Recently, a social media post from the Iranian Embassy in China has attracted widespread attention. The post was published last Friday and read: "The blazing holy fire, subduing demons and eliminating evil, burning the remnants of the body, bringing peace to the world." This text evokes the famous slogan of the Mingjiao from Jin Yong's classic work "The Heaven Sword and Dragon Saber."
The slogan in the original work is: "Burn my broken body, the blazing holy fire, what joy in life, what pain in death? To do good and eliminate evil, only for the sake of light, joy and sorrow, all return to dust. Pity my fellow humans, the troubles are indeed many!" Comparing the two, it is not difficult to find that the statement from the Iranian embassy bears a striking resemblance to the words penned by Jin Yong.
This coincidence has sparked enthusiastic discussions among netizens. Some marvel at the influence of literary works across national borders, while others express appreciation for the Iranian diplomatic agency's citation of Chinese literary works. However, more people are focusing on the deeper meanings that this text may imply in the current international situation.
It is worth noting that this post appears against the backdrop of ongoing tensions in the Middle East. Although the Iranian embassy did not directly mention any specific events or countries, this metaphorical expression undoubtedly adds a literary flavor to the current geopolitical situation.
In any case, this event once again proves the charm and influence of literature. It can not only cross the barriers of language and culture but also, at specific historical moments, become a powerful tool for expressing complex emotions and political positions. At the same time, it reminds us that when interpreting diplomatic remarks, we need a more comprehensive and cautious perspective.
View Original
The content is for reference only, not a solicitation or offer. No investment, tax, or legal advice provided. See Disclaimer for more risks disclosure.
18 Likes
Reward
18
10
Share
Comment
0/400
BearMarketSurvivor
· 06-26 23:43
Understand how to appreciate this flavor!
View OriginalReply0
AirdropGrandpa
· 06-26 23:11
I watched "The Heaven Sword and Dragon Saber" until I went to Iran.
View OriginalReply0
TokenTherapist
· 06-25 23:10
Elegant, drinking tea alone at midnight is too boring.
View OriginalReply0
LuckyBearDrawer
· 06-24 08:52
Jin Yong is trending!
View OriginalReply0
MemeKingNFT
· 06-24 08:52
Ah, this Jin Yong is also a blue-chip cultural eth. I think I have understood.
View OriginalReply0
HashRatePhilosopher
· 06-24 08:48
I understand this meme tokens!
View OriginalReply0
GateUser-beba108d
· 06-24 08:42
This Mingjiao slogan has some substance.
View OriginalReply0
MEVVictimAlliance
· 06-24 08:41
The fluctuation in the Chinese gold market is too large, I can't stand it anymore.
View OriginalReply0
ProbablyNothing
· 06-24 08:31
Classic quotes played with fire?
View OriginalReply0
ApeWithNoChain
· 06-24 08:22
Wow, this wave of cultural export is really exciting.
Recently, a social media post from the Iranian Embassy in China has attracted widespread attention. The post was published last Friday and read: "The blazing holy fire, subduing demons and eliminating evil, burning the remnants of the body, bringing peace to the world." This text evokes the famous slogan of the Mingjiao from Jin Yong's classic work "The Heaven Sword and Dragon Saber."
The slogan in the original work is: "Burn my broken body, the blazing holy fire, what joy in life, what pain in death? To do good and eliminate evil, only for the sake of light, joy and sorrow, all return to dust. Pity my fellow humans, the troubles are indeed many!" Comparing the two, it is not difficult to find that the statement from the Iranian embassy bears a striking resemblance to the words penned by Jin Yong.
This coincidence has sparked enthusiastic discussions among netizens. Some marvel at the influence of literary works across national borders, while others express appreciation for the Iranian diplomatic agency's citation of Chinese literary works. However, more people are focusing on the deeper meanings that this text may imply in the current international situation.
It is worth noting that this post appears against the backdrop of ongoing tensions in the Middle East. Although the Iranian embassy did not directly mention any specific events or countries, this metaphorical expression undoubtedly adds a literary flavor to the current geopolitical situation.
In any case, this event once again proves the charm and influence of literature. It can not only cross the barriers of language and culture but also, at specific historical moments, become a powerful tool for expressing complex emotions and political positions. At the same time, it reminds us that when interpreting diplomatic remarks, we need a more comprehensive and cautious perspective.